2月3日一条“人人影视字幕组因盗视频被查”的新闻登上了热搜。
近日,上海。注册用户超过800万,发布各类影视作品超过2万部的“人人影视字幕组”,近日因侵犯影视作品著作权被上海警方摧毁。据悉,共抓获以梁某为首的犯罪嫌疑人14名,查处涉案公司3家,查获作案用手机20部和电脑主机、服务器12台,涉案金额1600余万元。
这本该是见皆大欢喜的事情,可是在评论区,却都是一阵惋惜。“没有地方看正版”、“字幕组都是为爱发电”等评论占据了主流。让不了解人人字幕组的吃瓜路人们摸不着头脑。
处在灰色地带的人人字幕组
其人人字幕组一开始的时候,就是一个完全凭兴趣用爱发电的组织。在2010年前那个网络莽荒,正版影视的缺少的时代。是人人字幕组第一时间将“生肉”翻译为有字幕的“熟肉”,免费的提供给网友。给早期的影迷粉丝打开了海外影视的新天地。
即使之后成立了网站,但在网站里依然没有强制消费的点。继续为网友提供着免费下载及观看。其更多的盈利模式还是专注于广告和出售刻录侵权影视作品移动硬盘等。但是这些收入对日复一日收集翻译美剧和研发客户端的人人字幕组来说无异于杯水车薪。
为何我们对盗版影视资源的态度如此矛盾
首先来说其一:盗版资源往往都是免费的,更别说像人人字幕组这种收集资源并且翻译提供给网友的这种组织了。
其二:虽然从2010年之后,人们的版权意识不断加强,人们也更乐意的为影视劳动者的脑力的劳动作品买单。可是在内地,正版的影视作品相比起海外来说还是比较少的。很多网友抱怨:“很多很多资源在大陆都不是完整版,甚至大陆根本就没有正版资源,只有盗版的,想看完整版的话只能看盗版的。”还有第二个原因就是,很多的正版视频再引入国内的都经过了删减。对剧情的完整性有影响。“权力的游戏就是个例子”
可是我们自己的内心也清楚,盗版对原作者影响有多大。极大的干扰正版的销售,导致版权方的巨额亏损。损害合法经营,妨碍文化市场的发展和创新。
所以我们才会对人人字幕组的态度如此模糊不清。
那这种翻译作品免费提供给网友的行为到底算不算侵权呢?
“只要未经权利人许可,通过字幕组翻译他人的作品的影视剧等内容,同时又将影视剧上传至平台供用户在线观看或者下载,就是一种民事侵权,如果符合立案标准,还构成侵犯著作权罪,这在国内没有任何争议。”赵占领说道。
中国知识产权报也指出,字幕组的核心逻辑“用爱发电”固然让人深受感动,社会大众也因此对其有很大的包容心,但是法律的底线不容逾越,需要多方合作找到两全其美的解决办法。字幕组不能一直游走在“灰色地带”,这也不利于我国法治社会的建设。与此同时,字幕产业也亟需政策、资本的支持,方能发展得更好。